کتاب های حوزه ی رانشناسی انتشارات مهرسا

انتشارات مهرسا در سال 1390 در همکاری بین موسسه دانش اعتیاد و روانشناسی ایرسا و انتشارات مهر و ماه برای تمرکز بیشتر بر روی نشر کتابهای تخصصی حوزه اعتیاد، روانشناسی بالینی و علوم اعصاب آغاز به کار کرد. طی همین همکاری، بیش از 30 محصول مختلف آموزشی مشتمل بر کتابهای آموزشی بیماران، راهنمای خانواده ها، راهنمای درمان و آموزش تشخیص، چاپ و در فضای پیشگیری و درمان سو مصرف مواد قرار گرفت.

کتاب های حوزه ی رانشناسی انتشارات مهرسا

انتشارات مهرسا در سال 1390 در همکاری بین موسسه دانش اعتیاد و روانشناسی ایرسا و انتشارات مهر و ماه برای تمرکز بیشتر بر روی نشر کتابهای تخصصی حوزه اعتیاد، روانشناسی بالینی و علوم اعصاب آغاز به کار کرد. طی همین همکاری، بیش از 30 محصول مختلف آموزشی مشتمل بر کتابهای آموزشی بیماران، راهنمای خانواده ها، راهنمای درمان و آموزش تشخیص، چاپ و در فضای پیشگیری و درمان سو مصرف مواد قرار گرفت.

سازماندهی، یکپارچه سازی و ایجاد شبکه منسجم نیروهای انسانی متخصص مقابله با اعتیاد
تاکید بر جنبه های طبی پیشگیری، درمان و کاهش عوارض در اعتیاد، با بهره گیری همزمان از رویکردهای دیگر.
اطلاع رسانی علمی و کارآمد و به روز رسانی دانسته های مخاطبین در حیطه های مختلف مرتبط با اعتیاد
شکل گیری فضای مناسب جهت ارائه پروژه های پژوهشی، نظریات متخصصین و کارشناسان و مسئولان و جمع آوری تجارب پیرامون سوء مصرف مواد

بایگانی

۱ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «فهم دقیق معانی» ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

انتشارات مهرسا:

فرهنگ لغات حقوقی فرانسه فارسی (دیکسیونر حقوقی فرانسه فارسی) که به همت آقایان وحید کوثری و محمد کاظم لطفی تالیف و تدوین شده مشتمل بر حدود 10000 مدخل اصلی و حدود  17000 زیرواژه و مثال های متعدد می باشد که پس از گذشت 50 سال از چاپ نخستین فرهنگ حقوقی فرانسه فارسی در ایران، نخستین فرهنگ جامع در این رشته پس از انقلاب اسلامی ایران محسوب می شود. این کتاب برای دانشجویان و اساتید رشته مترجمی زبان فرانسه و نیز دانشجویان و اساتید رشته حقوق امکان استفاده در ترجمه متون حقوقی از فرانسه به فارسی را فراهم می آورد. مولفین که خود از دانش آموختگان رشته مترجمی زبان فرانسه (دانشگاه علامه طباطبایی) و رشته حقوق (دانشگاه شیراز) می باشند، اثر خویش را به استاد مصطفی تحسینی از اساتید برجسته زبان فرانسه دانشگاه علامه تقدیم کرده اند. از ویژگی های برجسته کتاب حاضر، وجود معادل های تک واژه ای و پرهیز از ترجمه توضیحی آن هاست. آوردن ترکیب ها و مثال های گوناگون در ذیل مدخل های اصلی موجب روشن و شفاف تر شدن معانی موجود واژگان شده به نحوی که خواننده را در فهم دقیق معانی یاری می کند.
امید است این اثر علمی بتواند راهگشای دانشجویان، مترجمان و پژوهشگران این رشته باشد.

Dictionnaire juridique français-persan écrit par Mohammad Kazem LOTFI & Vahid KOWSARI a été publié en 2000 exemplaires par EDITIONS Mehrsa à Téhéran en 2015. Ce lexique juridique comporte plus de 10000 entrées sous lesquelles il y a beaucoup de phrases et d’exemples complémentaires (environs 17000). Les auteurs de cet ouvrage qui est le premier dictionnaire juridique complet français- persan publié en Iran après la Révolution Islamique d’Iran, l’ont dédié à M. Tahsini,  professeur du français de l’université Allameh Tabatabe.

www.mehrsa.org

  • نغمه نجفی