بسته کاغذی مدادی ارزیابی شناختی
انتشارات مهرسا:
باید پذیرفت که نخستین و بنیادیترین گام به دنیای درهمتنیده عملکردها و
نقایص پیدا و پنهان مغز انسان، سنجشهای شناختی میباشند که بایستی با
ابزارهای معتبر و دقیق صورت پذیرد. بنابراین هرگونه تلاشی در راستای طراحی و
تولید ابزارهای اینچنینی بسیار ارزشمند است. بسته PCAP نیر که با هدف
توسعه ابزارهای سنجش شناختی برای آزمودنیهای فارسی زبان تولید شده است،
بهعنوان تلاشی مقدماتی اما نوین در داخل کشور محسوب میشود. این بسته که
مجموعهایی از ده آزمون رایج و کاربردی فراخنای ارقام روبهجلو، فراخنای
ارقام روبه عقب، توالی حروف و ارقام، جایگزینی نماد/حروف و ارقام، ساخت
دنباله الف، ساخت دنباله ب، سیالی کلامی، استروپ، یادگیری کلامی-شنیداری و
شکل پیچیده ریاستریخمیباشد، میتواند بهعنوان معیاری برای انجام اقدامات
بعدی در جهت تقویت و بهبود حافظه و یادگیری، حافظهکاری، توجه و کارکردهای
اجرایی آزمودنیهامورد استفاده قرار گیرد. در تولید این بسته اهداف
دهگانه ذیل مدنظر بوده است:
این کتابچه که بهعنوان محصول مکمل و همراه بسته
ارزیابی شناختی PCAP ارائه شده، راهنمای جامعی از اجرای استاندارد
آزمونهای دهگانه PCAP ( شامل فراخنای ارقام روبهجلو، فراخنای ارقام
روبه عقب، توالی حروف و ارقام، جایگزینی نماد/حروف و ارقام، ساخت
دنبالهالف، ساخت دنبالهب، سیالی کلامی، استروپ، یادگیری کلامی-شنیداری و
شکل پیچیده ریاستریخ) و نمرهگذاری و تفسیر نمرات حاصل از آنها را برای
ارزیاب فراهم نموده است. ضمن آنکه سعی شده است تا برای هر یک از آزمونها
نمرات هنجار به دست آمده از جمعیتهای افراد نرمال نیز گذاشته شود تا
ارزیاب بتواند با استفاده از آنها شناخت نسبی از وضعیت آزمودنی داشته
باشد. البته از آنجا که طراحی اولیه آزمونهای دهگانه PCAP، غیربومی
میباشد، بیشتر دادههای هنجار نیز از مطالعات غیربومی بهدست آمدهاند که
علاقمندان میتوانند با مراجعه به انتهای بخش راهنما به فهرست کامل منابع
آنها دسترسی پیدا کنند.. قابل ذکر است که کتابچه راهنما نیز همچون بسته
ارزیابی مشتمل بر دو بخش سنجش الف) توجه، عملکردهای اجرایی و حافظه کاری و
ب) حافظه طولانیمدت بوده و ترتیب قرارگیری راهنمای آزمونها مشابه با
ترتیب ارائه آزمونها در بسته PCAP میباشد.
معاینه ی شناختی ادن بروک
فرهنگ لغات حقوقی فرانسه فارسی (دیکسیونر حقوقی
فرانسه فارسی) که به همت آقایان وحید کوثری و محمد کاظم لطفی تالیف و تدوین
شده مشتمل بر حدود 10000 مدخل اصلی و حدود 17000 زیرواژه و مثال های
متعدد می باشد که پس از گذشت 50 سال از چاپ نخستین فرهنگ حقوقی فرانسه
فارسی در ایران، نخستین فرهنگ جامع در این رشته پس از انقلاب اسلامی ایران
محسوب می شود. این کتاب برای دانشجویان و اساتید رشته مترجمی زبان فرانسه و
نیز دانشجویان و اساتید رشته حقوق امکان استفاده در ترجمه متون حقوقی از
فرانسه به فارسی را فراهم می آورد. مولفین که خود از دانش آموختگان رشته
مترجمی زبان فرانسه (دانشگاه علامه طباطبایی) و رشته حقوق (دانشگاه شیراز)
می باشند، اثر خویش را به استاد مصطفی تحسینی از اساتید برجسته زبان فرانسه
دانشگاه علامه تقدیم کرده اند. از ویژگی های برجسته کتاب حاضر، وجود معادل
های تک واژه ای و پرهیز از ترجمه توضیحی آن هاست. آوردن ترکیب ها و مثال
های گوناگون در ذیل مدخل های اصلی موجب روشن و شفاف تر شدن معانی موجود
واژگان شده به نحوی که خواننده را در فهم دقیق معانی یاری می کند.
امید است این اثر علمی بتواند راهگشای دانشجویان، مترجمان و پژوهشگران این رشته باشد.
Dictionnaire juridique français-persan écrit par Mohammad Kazem LOTFI
& Vahid KOWSARI a été publié en 2000 exemplaires par EDITIONS Mehrsa
à Téhéran en 2015. Ce lexique juridique comporte plus de 10000 entrées
sous lesquelles il y a beaucoup de phrases et d’exemples complémentaires
(environs 17000). Les auteurs de cet ouvrage qui est le premier
dictionnaire juridique complet français- persan publié en Iran après la
Révolution Islamique d’Iran, l’ont dédié à M. Tahsini, professeur du
français de l’université Allameh Tabatabe.
ما در زبان متولد میشویم. بسیار پیش از آن که حتی
نطفهی ما بسته شود. زبانی که امروز از آن برای بیان خواستهها، نیازها،
رنجشها، لذتها، دوست داشتنها و دوست نداشتنهایمان از آن استفاده
میکنیم، زندگی مستقل خود را داشته است.
اما مهم است بدانیم متولد شدن در زبان یعنی چـــه و چطــور میتواند بر
دنیای روانی ما اثر بگذارد. واقعا چرا به زبان خــود میگوییم زبان مادری؟
چــرا در روزگار ما اینقدر میگــویند و میشنویم که باید با کودکان حرف
زد و حرفهای آنها را شنید؟ چرا کلمات معجزه می کنند؟ چرا با کلمات فکر می
کنیم؟
همانطور که عبارت مورد نظر ما (زبان مادر) نشان میدهد، در بحث زبان،
مادران نقش ویژهای بازی میکنند. آنها این ابزار از پیش موجود را به کودک
معرفی میکنند و میتوانند در سالهای رشد کودک، استفادهی او از این
ابزار را تسهیل یا در مسیر آن مانع ایجاد کنند.
داستانی مناسب برای گروه سنی 7 تا 77 سال
داستانی مناسب برای گروه سنی 7 تا 77 سال
جمعآوری جعبه و توپ در شهر مد شده بود! جعبههای رنگارنگ، و توپهای فانتزی. همهی اهالی شهر ومیکیها مشغول جمع کردن جعبه و توپ بودند؛ همه به جز پانچلو.
پانچلو هم برای اینکه از دیگران عقب نیفتد، سعی کرد هر کاری لازم بود انجام دهد تا مثل آنها شود.
او هیچگاه تصور نمیکرد مجبور شود این قدر تلاش کند و از چیزهایی که برایش مهم بودند صرف نظر کند تا صاحب جعبهها و توپهای بیشتری شود.
تا اینکه ایلای، سازنده پانچلو، از این فرصت استفاده کرد تا موضوع مهمی را به او یادآوری کند.
«تو بیش از اینها برایم ارزشمندی چون تو را با عشق ساختهام و همینطور که هستی دوستت دارم»
آیا شما نیز گاهی نیاز دارید که این موضوع به شما یادآوری شود؟
داستانی مناسب برای گروه سنی 7 تا 77 سال.